On Sun, 13 Feb 2005 22:55:02 -0500, zara wrote: >> > hreflang="en" xml:lang="en" title="Traduction : Élaborer une trousse
>> d'affaires en matière
>> d'accessibilité Web pour votre organisation">Developing a Web
>> Accessibility Business Case for Your
>> Organization
>>
>> Dans ce cas-ci, voici à quoi serviraient les différents attributs :
>>
>> hreflang : indique que la langue du document vers lequel l'hyperlien
>> pointe est en anglais
>> xml:lang : indique que le texte qui suit doit être lu selon l'intonation
>> anglaise
>> title : permet de voir la traduction en infobulle (et être lu par les
>> synthétiseurs vocaux qui sont capables de lire le title)
>>
>> et évidemment, la traduction entre parenthèses pour être sûre de ne pas
>> rater ta cible.
>
> Hmm, mais qu'advient-il du texte en anglais "Developing a Web > Accessibility Business Case for Your Organization" ? Il est prononcé
> comment ? Il sera
> pris en charge par l'attribut de langue xml:lang="en" alors que le Title
> sera vraiment prononcé en français ? Et alors, il faudra que je > réaménage le texte pour laisser tomber les cossins (bidules) entre > parenthèses puisque si le Title le restitue dans la bonne langue, ce > serait superflu ? Ai-je
> bien compris ?
Tu as bien compris le probleme. Si on veut utiliser un atribut title pour donner des infos dans la langue supposee de l'utilisateur, (ce que me parait parti du best practice :-) il faudra ajouter un element de plus pour distinguer les langues: (En supposant une langue heritee "fr" et XHTML 1.1 donc que xml:lang) Developing a Web Accessibility Business Case for Your Organization Comme ca l'attribut herite fr de l'element dont il fait partie, et la texte en anglais est bien balise' ainsi. Chaals -- Charles McCathieNevile - Vice Presidente - Fundacion Sidar
charles at sidar.org http://www.sidar.org
(chaals is available for consulting at the moment)