W3Québec. Promotion des standards ouverts et bonnes pratiques du Web W3Québec

Promotion des standards ouverts et bonnes pratiques du Web

Mot de passe?

Ressources linguistiques

Par Catherine Saguès, 12 mai 2006

ou par ici la belle écriture!

Résumé

Les bons liens faisant les bons amis, vous en trouverez quelques-uns ici. Certains sont connus, d'autres moins.

Sommaire

Les bons... favoris, signets, marques-pages de base

  • Le GDT, notre Bible selon l'Office québécois de la langue française
  • Vocor, un aide-mémoire présentant une liste alphabétique des mots clés de quelques difficultés de la langue française au Québec
  • Capsules linguistiques de Radio-Canada On en entend (lit) souvent des vertes et des pas mûres ou quel est le bon mot qu'il vous faut.
  • Liendex, une petite merveille. Vous saisissez un mot et vous avez une collection de ressources qui apparaît pour connaître sa définition, ses synonymes, ses traductions, sa conjugaison (pour les verbes, bien sûr), son anagramme. Il y a même une synthèse vocale...
  • Synonymes, pour les synonymes et les antonymes (leur contraire)
  • Synonymes, une autre ressource synonymique
  • Le Devoir conjugal, très utile que vous soyez ou non marié avec... la langue française!
  • Le Conjugueur, un autre conjugueur
  • Le BOF ou bréviaire d'orthographe française. On a appris cela tout petit et maintenant... euh...
  • Grammaire interactive Connu pour son traducteur, Reverso donne aussi dans l'orthographe, la grammaire, la syntaxique, etc.
  • WebElixir pour un contrôle de qualité linguistique du français et de l'anglais des sites mis en ligne

Les favoris, signets, marques-pages plus pointus

Se cultivationner drôlatiquement

Toujours utile

  • QQCVD ou les sigles, acronymes et abréviations francophones, anglophones ou autres concernant des domaines très divers.

Les traducteurs

Il s'agit des logiciels de traduction gratuits. Ça dépanne gratuitement et c'est bon de les avoir à portée de clic.

  • Reverso pour des phrases de 300 caractères max
  • Free Translation ne semble pas être limité en nombre de mots ou caractères
  • Voilà pour des phrases de 300 caractères max ou des pages Web
  • Babel Fish pour des phrases de 150 mots max et des pages Web
  • Slang n'est pas un traducteur, mais un dictionnaire d'argot anglais parce qu'on ne sait jamais...